proben: (Default)
proben ([personal profile] proben) wrote2018-05-24 10:47 pm

Лексические спекуляции -1.

Обратил внимание, что слову “чужое” нет прямого аналога в английском. К примеру, “чужой двор”, или “чужое яблоко” переводятся коряво - как чье-то еще, или не мое/не-наше. Но, вот, просто, “чужое” в лоб одним словом не перевести.

Можно поспекулировать на эту тему. Чужое есть, а слова нет. Почему? Чужой (человек) - stranger - тоже есть, а чужого яблока нет. Наверное, потому, что вокруг людей все было почти всегда или чье-то или свое. Не было просто чужого огорода, а был огород Джеймса. Не было чужого леса, а был лес лорда такого-то. И отношение к чужим вещам соответствующее было. Это не чужая вещь, а а вещь конкретного человека. Есть же разница между “чужие яблоки” и “яблоки Ирины Ивановны”. Частная собственность, понимаешь, - отношение иное, и даже лексика другая.


А русское чужое, как с ним быть? Непонятно. То ли можно брать его то ли нет. Чужое - это то, что принадлежит не кому-то конкретному, а тем, кого мы не знаем - чужим. Чужие - они не наши, они - не друзья, а может, и враги. А значит, и присвоить при случае не то, чтобы грех, а скорее и добродетель. Взять и сделать не чужим, а нашим, своим, принести в семью в племя. Пользу принести близким, а врагам, может, и навредить. Хорошо сделать, в общем.


lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2018-05-25 03:08 am (UTC)(link)
Someone else's - так и говорят.
lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2018-05-25 04:14 am (UTC)(link)
Я многократно слышал именно в смысле "человека, который тебе безразличен".
juan_gandhi: (Default)

[personal profile] juan_gandhi 2018-05-25 03:08 am (UTC)(link)
OPM, Other People's Money, например.
vit_r: default (Default)

[personal profile] vit_r 2018-05-25 05:03 am (UTC)(link)
Это не деньги, которые можно украсть, а ресурсы, которые можно использовать. Подтекст другой. И на русском они будут не чужие, а заёмные.
Edited 2018-05-25 05:03 (UTC)
juan_gandhi: (Default)

[personal profile] juan_gandhi 2018-05-25 02:42 pm (UTC)(link)
Да, конечно. Но если вспомнить фильм, э... Матильда? То там не похоже, чтобы папаша интересовался возвратом.
leo_sosnine: (Default)

[personal profile] leo_sosnine 2018-05-25 03:25 am (UTC)(link)
alien же
leo_sosnine: (Default)

[personal profile] leo_sosnine 2018-05-25 12:08 pm (UTC)(link)
В бытовой речи мб и нет, т.к. исторически люди жили в достаточно гомогенных сообществах, но технически это так и есть. В документах, допустим, DHS так и пишут -- alien rights и т.д. Поэтому технически будет верно сказать alien's lawn, если там живёт кокойты пакистанец допустим, да ещё и траву не косит и развёл там у себя пиздец из одуванов и осота.
xobbit: (Default)

Alien эт чужак

[personal profile] xobbit 2018-05-26 07:20 am (UTC)(link)
И чуждый соответствует так что в юриспруденции можно только а в речи нет
rotbar: (Default)

А русское чужое, как с ним быть?

[personal profile] rotbar 2018-05-25 01:54 pm (UTC)(link)
А чужого не бывает. Следовательно русское не чужое, а их.
Готовятся.
gleb: (Default)

[personal profile] gleb 2018-05-25 03:07 pm (UTC)(link)
есть. можно же сказать стрейнж эппл
dennisgorelik: 2020-06-13 in my home office (Default)

[personal profile] dennisgorelik 2018-05-25 09:00 pm (UTC)(link)
Someone else' garden

Два слова "Someone else'" вместо одного "чужой".